Autumn By John Clare |
WBBSE Class 9 English Poem Autumn Word by Word Bengali Meaning
WBBSE Class 9 Lesson 3 Autumn Poetry Analysis
Autumn By John Clare
Autumn
Lesson -3
Autumn
BY- JOHN CLARE
I love the fitful gust that shakes
The casement all the day,
And from the mossy elm tree takes
The faded leaves away,
Twirling them by the window pane
With thousand others down the lane.
আমি ভালবাসি হঠাৎ আসা দমকা বাতাস যা নাড়িয়ে দেয়
গরাদহীন জানালা গুলিকে সারাদিন ধরে ,
এবং শ্যাওলা ঢাকা এল্ম গাছ থেকে
বিবর্ণ পাতা গুলিকে দূরে নিয়ে যায়,
এবং পাক খাইয়ে নিয়ে যায় জানালার সার্সিতে
অন্য হাজার পাতা গুলিকে নিয়ে যায় রাস্তার গলিতে ।
I love to see the shaking twig
Dance till the shut of eve,
The sparrow on the cottage rig,
Whose chirp would make believe
That Spring was just now flirting by
In Summer's lap with flowers to lie.
আমি দেখতে ভালবাসি কম্পমান শাখাগুলিকে
যারা নৃত্য করে সন্ধ্যবেলা পর্যন্ত,
কুটিরের বাড়ানো অংশের উপর বসমান চড়ুই পাখির
কিচির মিচির বাধ্য করে বিশ্বাস করাতে
যে বসন্ত এইমাত্র ছলনা করে চলে গেল
যাতে গ্রীষ্মের কোলে ফুলগুলি শুয়ে পড়তে পারে ।
I love to see the cottage smoke
Curl upwards through the naked trees,
The pigeons nestled round the cote
On dull November days like these;
The cock upon the dung-hill crowing,
The mill sails on the heath a-going.
আমি দেখতে ভালবাসি কুটিরের ধোঁয়াকে
যা কুণ্ডলী পাকিয়ে উপরের দিকে উঠে যায় নগ্ন গাছের মধ দিয়ে ,
পায়রারা নিশ্চিন্তে ঘুরতে থাকে বাসার চারপাশে
নভেম্বরের নীরস দিনগুলিতে ;
মোরগ চিৎকার করে গোবরের স্তূপের উপর
হাওয়া কল ঘুরতে থাকে ঊষর প্রান্তরের উপর।
The feather from the raven's breast
Falls on the stubble lea,
The acorns near the old crow's nest
Drop pattering down the tree;
The grunting pigs, that wait for all,
Scramble and hurry where they fall.
দাঁড়কাকের বুকের থেকে খসে পড়া পালক
পতিত হয় খড় কুটোর তৃণভূমিতে,
ওক গাছের ফল বুড়ো গাছের বাসার কাছে
টুপ টাপ করে নিচে পড়ছিল ;
ঘোঁৎ ঘোঁৎ করতে থাকা শূকরগুলি, এগুলির জন্যই অপেক্ষা করছিল
ঠেলাঠেলি এবং তাড়াহুড়ো করছিল যেখানে পতিত হচ্ছিল (ফলগুলি ) ।